Tuesday, March 25, 2008

Lydia 3.5 years, Alexander 1yr10mo

As I haven't updated for a while, I figured it was about time.

At 3.5, Lydia is definitely having a preference for speaking English lately. She tends to reply to Papa in English sometimes - especially if we are all together. When it is just the two of them she is more likely to default to German with him. She has also started to ask me (in English) to tell Papa certain things. For example, if she wants to tell him what we did during the day but doesn't know the right words in German, instead of trying to use the words she does know, she said, "Mama tell it."

I'm wondering if we need to review the day in German before Roland comes home so she can have the proper vocabulary fresh in her head. I'm not sure.

Another thing that is putting more stress on the English lately is that we have an American woman living with us as of a few months ago. Karen spends a lot of time with the kids and obviously speaks English with them. It has been good for Lydia's confidence in language, but definitely putting a lot of stress on English.

Lydia constantly makes us laugh with her creative grammar construction. This must be a result of the differing grammatical structure of the three languages. She seems to just pick and choose whatever makes most sense to her. I get the impression she is using the Japanese construction a lot - she often puts the negative at the end of the sentence.

Here's an example:

"Karen sick more nope?"
meaning: is Karen still sick?

When Lydia and Alexander are playing together, Lydia usually speaks with him in Japanese. It is very choppy and somewhat made-up, but it is Japanese.

Roland's mother will soon be visiting for a month. It will force me to speak more German and I am hoping this will encourage Lydia to have more confidence with speaking it as well.

Alexander at 1 year and 10 months has become somewhat of a chatter box. He is such a mimic. Our conversation goes like this....
Me: "Alexander, what's that?"
A: "What dat?"
Me: "What's that?"
A: "Dat?"
Me: "Yes, what's that?"
A: "What dat?"
Me: "That's a doggy."
A: "Doggy"

(but if I ask him to point out the doggie, he will point to it right away)

He also is learning some really funny grammar and mixed up language from Lydia. If Lydia wants to know what I am doing she will say "Nani mama doin'" (nani is japanese). Now Alex repeats, "nani mama doin'"

He talks about what he sees. It was big excitement last week because we flew to Thailand and were on airplanes, boats, taxis and buses. While in the airplane he probably told me a hundred time, "I see it. Airplane." And on the boat when we see other boats going by, "I see it boat. I see it fish." And looking out the taxi window, "I see it purple taxi. I see it orange taxi. I see it pink taxi. I see it car."

He is also going through a terribly independent phase. He MUST do everything by himself. "I"LL do it" (as a screech) is just about his favorite thing to say.

In regards to German, he seems to understand that he uses different words with Papa than he does with mama. If he wants up, he says "HOCH" to Roland. If he wants down he says "RUNTER". If he is finished with his food he says "VERTIG" if he is talking with roland. There are some terms he understands better in English... for example the other day Roland was saying "Tür zu" a gazillion times and then finally I said it in English, "close the door" and he finally closed the door. I get the feeling there are some things that Roland says a lot that Alexander doesn't necessarily understand in English because I don't say the same things.

In regards to japanese, he seems pretty much right on track. He is having a fine time at preschool.

Wednesday, November 7, 2007

Alexander 18 months

Alexander is still impressing us with an increasing vocabulary...

As a result of his days with the babysitter, his japanese vocabulary and understanding is also increasing. The babysitter told me he says the following words to her: (of course, pronunciation takes some getting used to. It sounds like babytalk but after you hear it a few times you definitely can tell what he's getting at!)

Dõzo (here you go, please)
Itadakimasu/Gochisosamadeshita (what you say before and after eating)
Ochita (it fell)
Dekita (I did it)
Konnichiwa (hello)
Aruku (walk)
Pan (bread)

In English he has added some words. He now says:
Please
Play
Walk
Milk
Bye-bye (sounds more like "bye"... a month ago it was more of a "baa")
Peepee/poopoo
Ball
sock
shoe
baby

He has also started saying his name and his sister's name. It's very cute when he runs around the house looking for her and yelling "Leelia, Leelia." Or he wants to play hide and seek so he starts saying his name "Ale? Ale?" to let you know you should start looking for him.

In German, to be honest I am not sure if he has many new words because I'm not the one speaking German with him. I'll have to get some input from Roland here! But Alexander is quite good at saying danke and bitte (thank you and please). He also seems to understand papa quite well.

Lydia 3 years and 3 months


We are working on getting Lydia to speak in more complete sentences. Lydia says, "My water" (meaning: I want to drink some water please. ) and I try to get her to repeat her request in a more complete way. She's making some progress but her pronunciation is so bad and she gets really frustrated sometimes. Her "corrected" sentence becomes something like "I wannadana water, please."

We are going through the same thing in German.

I think her German and English are still pretty much on par with each other. She is very good at speaking with Roland in German. If she calls him on the phone, it's always German even if she and I were just speaking English with each other. She doesn't always know the correct word in each language. Today, for example, she was telling me why papa's shoes were outside but she didn't know the english explanation. She said, "Papa say LUFT". Ohhhh... papa said they needed some air. Ha ha.

Wednesday, September 12, 2007

Alexander 16 months (September 2007)

I have been noticing that Alexander is much more verbal than Lydia was at this age. I guess it is a combination of him just being him and him being the younger sibling and hearing a very repetetive 3 year old sister. He uses single words... here's what he is saying now:

Yaaaaa - yes, Ja
Nai - no, nein
Panpan - any kind of food (comes from japanese for bread)
Juuuu (along with the hand sign)- any kind of drink (probably comes from juice)
Baa Baa - bye bye
Papa - papa, dad
Papa - cell phone (because he talks to papa on the phone! LOL)
BooBah - any button like a light switch or elevator button (come from "push button" or "bee-baa" - the noise the buzzer on the bus makes when you push it)
wawawa (with head bow) - konnichiwa, hello
Nahnah - good night
Mama - mama

Friday, August 10, 2007

Back from 1 month in the USA

Lydia's turned 3!:

We spent the month of July and beginning of August up to Lydia's 3rd birthday in the US with my parents. This was a great opportunity for the kids to get some more English exposure. Lydia and Alexander had such a wonderful time. And indeed Lydia switched from using mostly Japanese to using mostly English. I guess this is what I expected to happen because she couldn't get away with speaking Japanese and just assuming people would understand her.

Here are some observations about Lydia's language development during the month:

She started putting a lot of stress on the American "R" sound. ie. "Look Mama. Millie's caRRRRRR." "Lydia's tuRRRRn!" Before this, the "R" sound was more of an "Ah".

She started singing a lot of songs. Before now she only sung The Itsy Bitsy Spider and Zou-san (a Japanese song about an elephant). So I was surprised and amused when we were in the car and all of a sudden she was yelling (singing) "Da Warmer in da dell, Da warmer in da dell, Hi ho daderio, Da warmer in da dell" If you can't tell that would be "The Farmer in the Dell."
Then the next day she was singing "Heaaaaaaaaaad. Neezletoes Neezletoes, Heaaaaaaaad. Neezletoes Neezletoes." That would be "Head, Shoulders, Knees and Toes."

She still really doesn't speak in true sentences. She uses a lot of words together but skips many small words. And example of her sentence structure: "Ball under mama papa bed! Ball way way here" (The ball went under mama and papa's bed. The ball is way under there. )

While in the US, I couldn't help but compare her to kids her age. In Japan I really don't have any English-speaking kids her age to gauge her against. I know I shouldn't compare but it was interesting to meet some kids even younger than her who were total chatter boxes speaking in unbelievably proper sentences. But then there were other kids similar in age to Lydia whose language skills in English were pretty much on par with hers. Interesting how much variation there is in the stages of language development, even with mono-lingual kids.

She didn't have a problem communicating with my parents. Well I should say that it did start out a little rough, but then my parents learned to understand her!

Roland wasn't with us for the first 2 weeks in the US. When he arrived Lydia immediately started using German with him.


Now for Alexander's developments:

At 15 months he has really become a pro at the signs he has learned so far. I should really add some more because I think he would suck them up like a sponge! For now it's just milk, eat, drink, more, please, thank you, sleep and up.

He started sort of saying "up" (pah) and done "dah" and drink "juu" or "duu" (which I think actually might be juice even though we rarely drink it).

Tuesday, June 5, 2007

Japanese is taking off...

Ever since Lydia started going to preschool, her Japanese vocabulary is increasing in leaps and bounds (and over-taking her German and English). She consistently asks me, "kore nani" (what's this?) and "papa wa, inu wa, sensei wa, panpan wa" (where's papa, where's the dog, where's teacher, where's the bread). She doesn't ask me, "what's this?" in English. I know it will come. I think she is mostly immitating the other kids in the class. I am glad she is trying to talk more and that she is able to make herself understood at school.

When we talk about things if she uses a word in Japanese or German with me I usually say, "yes, that's what _____ says. but mama says ____." Today she saw some flowers and she said, "mama, blume!" I said, "yes, the flowers. Aren't they pretty? Mama says flower. Papa says blume." She replies, "Lydia say?" Ha Ha. I didn't know what to tell her. So I said, "Lydia can say Blume and Flower and Hana. When Lydia talks to mama, she can say Flower. When Lydia talks to papa she can say Blume. When lydia talks to sensei she can say Hana."

We played with our German/Japanese friends this weekend. Their mom is German and Dad is Japanese. Maya is 1 year older than Lydia. Maya was chanting "Asobo! Asobo!" to Lydia (japanese - Let's play!). Lydia understood what she was saying but instead of replying in Japanese, she replied in German I guess because she knows that Maya's mama speaks German with Maya. So Lydia said "Ja!" meaning yes. But "Yaa!" in japanese means no! So Maya kept repeating "Asobo" because she wasn't happy with the answer. HA! For the most part, they were communicating in German and doing so rather successfully. Though kids don't really need to use words to play... they work with what they have.

Friday, May 25, 2007

Lydia .... gibberish

Usually she doesn't have much to say on the phone. Today it's another story: she is talking to papa on the phone and she has TONS to say. Unfortunately we have no idea what she was trying to say... it was complete and utter gibberish. She's using japanese sounds and rhythm so I assume that's what she is immitating.

The conversation on her side went something like this:
"Ano ne, shino nino ani nani. Neno nini. Mama door close. Ano ne, nino shini nananite. Rice. Milk. Möhre."

The "ano ne" is actually japanese. It means "you know" or "umm". The other stuff is gibberish. She told me to close the door. Then she answered rice, milk, carrots, when papa asked what she ate for dinner.

Roland said to me, "For once she had a lot to say to me. I feel so sorry I can't understand her. Poor girl!"